您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 正文
敬语中,“食べる”的尊敬语形式是什么?

在日语敬语中,“食べる”(たべる,吃)的尊敬语形式是 “召し上がる”(めしあがる)。



详细说明


  • “召し上がる” 是“食べる”的尊敬语,用于描述对方(地位较高者)的“吃”这一行为,以抬高对方的地位,表达尊重。它是“食べる”和“飲む”(喝)的通用尊敬语。

  • 用法:适用于上司、客户、长辈等,表示“您吃”或“您用餐”。


使用示例


  1. 基本用法
    • 日語:お客様がこちらを召し上がりますか。

    • 翻譯:客户您要吃这个吗?

    • 解析:“召し上がります”是“食べる”的尊敬语,询问对方是否食用。


  2. 邀请形式
    • 日語:どうぞ、お菓子を召し上がってください。

    • 翻譯:请用点心。

    • 解析:“召し上がってください”是请求形,礼貌地请对方吃。


  3. 过去时
    • 日語:部長が昼食を召し上がりました。

    • 翻譯:部长吃过午饭了。

    • 解析:“召し上がりました”表示对方的行为已完成。



与“食べる”的敬语对比


  • 尊敬语(对方的行为):
    • “食べる” → “召し上がる”

    • 示例:お客様が召し上がります。(客户吃。)


  • 谦逊语(自己的行为):
    • “食べる” → “いただく”“頂く”

    • 示例:私がいただきます。(我吃。)



注意事项


  • 适用范围:“召し上がる”不仅限于“食べる”,也用于“飲む”(喝),如“お茶を召し上がる”(喝茶)。

  • 搭配:常与“どうぞ”或“ください”组合,增强礼貌感。

  • 语气:在服务行业或正式场合非常常见,如餐厅中“何を召し上がりますか”(您要点什么?)。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章