您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 就职面试日语 >> 正文
职场日语中,如何用敬语礼貌地询问客户是否方便通话?

在职场日语中,用敬语(敬語)礼貌地询问客户是否方便通话时,需要体现专业性、尊重对方时间,并保持语气温和。以下是几种自然且得体的表达方式,适用于电话沟通的开场:



基本示例:


「お世話になっております。〇〇社(公司名)の△△(自己的名字)と申します。お忙しいところ恐れ入りますが、今お電話でお話しするのにご都合よろしいでしょうか?」
(“承蒙关照。我是〇〇公司的△△。在您百忙之中打扰了,现在方便通话吗?”)


解析:


  1. 「お世話になっております」
    • 职场电话的常规问候语,表示“承蒙关照”,适用于已有业务往来的客户。


  2. 「お忙しいところ恐れ入りますが」
    • 表示对客户忙碌的尊重和歉意,柔和地引入请求。


  3. 「今お電話でお話しするのにご都合よろしいでしょうか」
    • “ご都合よろしいでしょうか”是询问对方方便与否的敬语,语气委婉且礼貌。



更正式的版本:


「いつもお世話になっております。〇〇社の△△でございます。大変恐縮ですが、ただいまお電話でお時間をいただいてもよろしいでしょうか?」
(“一直承蒙关照。我是〇〇公司的△△。非常抱歉,现在可以占用您一点时间通话吗?”)


解析:


  • 「いつもお世話になっております」:比单说“お世話になっております”更强调长期关系。

  • 「ただいまお時間をいただいてもよろしいでしょうか」:间接询问对方是否方便,显得格外恭敬。

  • 使用场景:适用于重要客户或初次联系的正式场合。


简洁版:


「お世話になっております。〇〇社の△△です。お電話、大丈夫でしょうか?」
(“承蒙关照。我是〇〇公司的△△。现在方便接电话吗?”)


解析:


  • 「お電話、大丈夫でしょうか」:简洁但仍保持敬语,适合与关系较熟的客户。

  • 注意:这种表达稍微轻松,需根据客户关系谨慎使用。


如果客户接电话后确认身份:



「□□様(客户名字+様)でしょうか。お世話になっております。〇〇社の△△でございます。お忙しいところ恐縮ですが、今お話しするのにご都合よろしいでしょうか?」
(“您是□□様吗?承蒙关照。我是〇〇公司的△△。在您百忙之中深感抱歉,现在方便说话吗?”)


后续应对:


  • 客户说方便
    「ありがとうございます。それでは、早速お話しさせていただきます。」
    (“谢谢。那么,我就直接开始了。”)

  • 客户说不方便
    「かしこまりました。お忙しいところ失礼いたしました。また改めてご連絡いたします。お都合のよろしいお時間をお教えいただけますでしょうか?」
    (“明白了。在您忙碌时打扰了。我会稍后再联系您。请问您什么时候方便?”)


注意事项:


  • 开场礼貌:始终以「お世話になっております」或自我介绍开头,确保专业性。

  • 语气柔和:使用疑问句(如「よろしいでしょうか」「大丈夫でしょうか」),避免显得强硬。

  • 灵活应对:准备好客户不方便时的后续表达,如询问合适时间。

  • 初次联系:如果是第一次联系,可以用「お世話になります」(“今后请多关照”)代替「お世話になっております」。


示例对话:



「お世話になっております。〇〇社の△△と申します。お忙しいところ恐れ入りますが、今お電話でお話しするのにご都合よろしいでしょうか?」
客户
「今はちょっと難しいですね。」
(“现在有点不方便。”)

「かしこまりました。お忙しいところ失礼いたしました。改めてお電話させていただいてもよろしいお時間をお教えいただけますでしょうか?」
(“明白了。在您忙碌时打扰了。请问什么时候方便我再给您打电话?”)
客户
「明日の午後なら大丈夫です。」
(“明天下午可以。”)

「承知いたしました。それでは、明日の午後にお電話いたします。よろしくお願い申し上げます。」
(“明白了。那么,我会在明天下午给您打电话。请多关照。”)

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章