日语N1语法中的「~にしろ」和「~にしても」都表示转折,具有“即使……”或“无论……”的意思,常用于假设或即使某个条件成立,后面的结果或观点也不会改变。虽然这两个表达在很多情况下可以互换使用,但它们在使用场景和语气上存在一些细微的区别。 1.「~にしろ」的用法:「~にしろ」语气较为正式,经常用于书面语或比较郑重的场合。它通常强调两种或多种假设条件,并在表达后面的转折或评价时,带有一定的反对或否定的语气。可以单独使用或与「~にしろ~にしろ」的形式搭配,表示“无论A还是B”。 结构:
例句:
2.「~にしても」的用法:「~にしても」更为口语化,适用于日常会话,语气较为自然。它也表示转折或让步的假设,语感上更柔和一些,强调即使在某个条件下,后面的结果也不会改变。同样可以用「~にしても~にしても」的形式,表示“无论A还是B”。 结构:
例句:
3. 细微区别:
总结:「~にしろ」和「~にしても」都用于表示假设的让步与转折,但「~にしろ」更正式、语气更强烈,而「~にしても」更适合日常会话,语气相对柔和一些。 |
日语N1:「~にしろ」和「~にしても」有什么不同?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语