您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT一级 >> 正文
日语N1:「~にしろ」和「~にしても」有什么不同?

日语N1语法中的「~にしろ」和「~にしても」都表示转折,具有“即使……”或“无论……”的意思,常用于假设或即使某个条件成立,后面的结果或观点也不会改变。虽然这两个表达在很多情况下可以互换使用,但它们在使用场景和语气上存在一些细微的区别。

1.「~にしろ」的用法

「~にしろ」语气较为正式,经常用于书面语或比较郑重的场合。它通常强调两种或多种假设条件,并在表达后面的转折或评价时,带有一定的反对或否定的语气。可以单独使用或与「~にしろ~にしろ」的形式搭配,表示“无论A还是B”。

结构

  • 動詞普通形/名詞/形容詞+にしろ

例句

  1. 行くにしろ、行かないにしろ、早めに決めてください。 (无论去还是不去,请尽早决定。)
  2. 彼が悪いにしろ、あなたの言い方はきつすぎる。 (即使他有错,你的说法也太过分了。)
  3. どちらにしろ、結果は変わらないだろう。 (无论怎样,结果大概不会改变。)

2.「~にしても」的用法

「~にしても」更为口语化,适用于日常会话,语气较为自然。它也表示转折或让步的假设,语感上更柔和一些,强调即使在某个条件下,后面的结果也不会改变。同样可以用「~にしても~にしても」的形式,表示“无论A还是B”。

结构

  • 動詞普通形/名詞/形容詞+にしても

例句

  1. 行くにしても、行かないにしても、連絡してください。 (无论去还是不去,请联系我。)
  2. 彼が悪いにしても、あんなに怒ることはないでしょう。 (即使他有错,也不必那么生气吧。)
  3. 理由は何にしても、これは許されないことだ。 (无论什么理由,这都是不可原谅的。)

3. 细微区别

  1. 语气

    • 「~にしろ」语气更加正式和强烈,适用于书面语或更郑重的场合。
    • 「~にしても」更为口语化,适用于日常会话,语气稍显柔和。
  2. 使用场合

    • 「~にしろ」多见于正式场合和书面表达。
    • 「~にしても」常见于口语中,更加轻松自然。
  3. 强调

    • 「~にしろ」通常带有强调假设的对比性,有时会同时列举多个假设。
    • 「~にしても」则更加着重于即使某种假设成立,仍然表达让步的结果。

总结

「~にしろ」和「~にしても」都用于表示假设的让步与转折,但「~にしろ」更正式、语气更强烈,而「~にしても」更适合日常会话,语气相对柔和一些。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章