您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT三级 >> 正文
"普通"(ふつう)和"特別"(とくべつ)有什么区别?

"普通"(ふつう)和"特別"(とくべつ)是日语中的一对相对的词,分别表示“普通”和“特别”的含义。它们的区别主要体现在事物的常态和非凡性上。

1. 普通(ふつう)

  • 意思:表示平常、一般、没有特别之处的状态。它指的是常见的、普遍的、不具备特殊性质或不引人注目的事物或情况。
  • 用法:用于描述日常的、常规的事物、行为或情况,强调它们符合常态或标准。
  • 例句
    • 今日は普通の日です。(今天是普通的一天。)
    • 彼は普通のサラリーマンです。(他是一个普通的上班族。)
    • この料理は普通の味ですね。(这道菜味道很普通。)

2. 特別(とくべつ)

  • 意思:表示与众不同的、特别的、与一般情况不同的事物或状态。通常带有某种独特性或非凡性,具有引人注意或与常态有显著差异的特质。
  • 用法:用于描述与常规情况不同的事物或事件,强调它们的独特性或非凡性。
  • 例句
    • 今日は特別な日です。(今天是特别的一天。)
    • このプレゼントは特別な意味があります。(这个礼物有特别的意义。)
    • この料理は特別においしいです。(这道菜特别好吃。)

总结:

  • 普通表示常态、常见、一般,没有什么特别之处;
  • 特別则表示非凡、独特,具有与众不同或特殊的性质。

在工作场合中,比如在日企(日本企业),你可能会说:“これは普通の手続きです。”(这是普通的手续。)或者 “このプロジェクトは特別な注意が必要です。”(这个项目需要特别注意。)来分别表示常规和需要特别对待的事情。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章