在日企的邮件中,表达“请多关照”时,通常使用的是日语中的“よろしくお願いいたします”(よろしくおねがいいたします)。这是一种非常礼貌的表达,适用于各种正式和职业场合,表示希望得到对方的帮助、支持或理解。
常见的几种表达方式:
-
基础表达:
这种表达非常常见,适用于大多数邮件结尾,特别是在工作相关的请求或说明之后。
-
稍微更正式的表达:
- 何卒よろしくお願い申し上げます。
- 翻译:敬请关照。
这是比“よろしくお願いいたします”更正式的表达,常用于表达特别的敬意或在较为严谨的场合中使用。
-
用于初次联系时:
- 今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
- 翻译:今后请多关照。
这种表达通常用于初次合作或建立联系时,强调未来的合作关系。
-
请求帮助时的表达:
- お手数ですが、よろしくお願いいたします。
- 翻译:麻烦您了,请多关照。
当请求对方的帮助或行动时,可以加上“お手数ですが”(麻烦您了)表示对对方的尊重和感谢。
例句:
示例 1:
本日はお忙しい中、私の依頼にご対応いただき、誠にありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。 翻译: 今天在百忙之中处理我的请求,非常感谢您。今后请多关照。
示例 2:
初めてご連絡させていただきます。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。 翻译: 很高兴与您联系,今后请多关照。
总结:
在日企的邮件中,“よろしくお願いいたします”是最常用的表达“请多关照”的方式。如果想要更正式或更有敬意,可以使用“何卒よろしくお願い申し上げます”或其他更为谦恭的句型。
|