您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

日本民间故事阅读:被当做和尚的乌鸦(中日对照)

作者:来源  来源:福娘故事集   更新:2015-5-25 22:20:37  点击:  切换到繁體中文

 

むかしむかし、ある村に、ぐつという名の男の子がいました。


很久很久以前,有个村子里住着个男子叫虞津。


ある日、おばあさんがぐつに言いました。「今日は、おじいちゃんの命日(めいにち)で、お坊さんにお経をあげてもらう日だ。ぐつや、となり村まで行って、お坊さんをよんで来てくれないか」


有一天,奶奶对虞津说:“今天是你爷爷的忌辰。需要和尚来念经。虞津啊,你能不能去隔壁村子里,把和尚叫来?”


「お坊さんって、どんなの?」この村にはお寺がなかったので、小さいぐつはお坊さんがわかりません。


“和尚,是怎么样的?”因为这个村子里没有寺庙,所以小虞津不知道和尚。


「そうね。お坊さんは、黒い着物を来ているよ」


“对哦。和尚,穿着黑色的衣服哦。”


「ふーん、黒い着物か」


“哦,黑色的衣服啊。”


ぐつが出かけて行くと、田んぼのかかしにカラスがとまっています。


虞津出门后,看到田里的稻草上停着只乌鸦。


みなさんも知っているように、カラスは黒い色をしています。


正如大家所知,乌鸦是黑色的。


「あっ、あれだな!あれが、お坊さんだ。おーい、お坊さーん。家へ来てよ」


“啊,是它!那就是和尚啊。喂,和尚,来我家吧。”


ぐつが大声で呼ぶと、カラスはビックリしてどこかへ飛んで行ってしまいました。


虞津大声喊了之后,乌鸦吓了一跳,飞到什么地方去了。


「あっ、どこへ行くんだ!」せっかく見つけたお坊さんに逃げられては大変と、ぐつはカラスを追いかけてとなり村のお寺へ行きました。


“啊,你要去哪里啊!”好不容易找到的和尚要是跑了就惨了,虞津就追着乌鸦跑,结果就到了邻村的寺庙里。


「おーい、お坊さーん。そこにいるのはわかっているぞー!はやく出て来ーい」


“喂,和尚。我知道你就在里面!快点出来。”


ぐつが呼ぶと、お寺から本物のお坊さんが出てきました。「お坊さんはわしじゃが、なんの用かな?」


虞津这样喊的时候,从寺庙里走出了真正的和尚。“和尚就是我,不过有什么事吗?”


「あれ?お坊さんて、人間だったのか」ぐつはビックリしましたが、何とかお坊さんに説明をして、一緒に家へ来てもらいました。


“呀?和尚,是人啊。”虞津吃了一惊,不过总算是把事情原委告诉了和尚,一起回了家。


いつもはぐつをしかってばかりのおばあさんですが、今日は、「よくやったね。いい子だ」と、ほめてくれたのでした。


以前经常只会指责虞津的奶奶,今天却夸奖说:“干得好。真是个好孩子。”


(责任编辑:何佩琦)


更多内容请关注》》新东方网日语频道


我要报班 》》点击进入



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告