您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

职场之道:对后辈不能完全否定(中日对照)

作者:叶子译  来源:雅虎   更新:2015-5-4 15:16:19  点击:  切换到繁體中文

 

「あれもだめ」「これもだめ」「全然だめ」先輩が部下に仕事を教えるときに、だめと教える人がいます。


前辈在教下属工作时,会有人以完全否定的方式来教导:那也不行,这也不行,完全不行。


上司は、上手に教えているつもりです。だめと言えば、上から下を見下している感があり、かっこいいと思っています。自分の賢さをアピールしたいのでしょう。


上司本是打算好好教的,但会觉得如果说不行,会有种从上级看下级的感觉,会觉得很有领导风范。是想显示自己的聪明。


しかし、説明を聞いている部下は「だめ」と言われれば、一体どうすればいいのかわからなくなります。まったく説明になっていないのです。そういう人こそ、だめになります。


可是听说明的部下如果被说了不行,就会不知道到底该如何是好,完全起不到说明的作用,那样的人就真的不行了。


会社で仕事をするときには「こうすればいい」という教え方をするようにしましょう。


在公司工作时,还是用告诉对方“这样做比较好”的教导方式吧!


出し惜しみをしていると、部下が仕事を覚えられなくなり、仕事にも影響が出てきます。具体的に説明するから、部下は早く仕事を覚えることができ、結局は仕事全体が楽になるのです。


如果舍不得教导,那部下就掌握不了工作,对工作也会有影响,如果具体的说明了,部下可以快点记住工作,这样最后工作整体也会变得轻松。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告