您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

(中日对照)走弯路也会丰富人生

作者:佚名  来源:日语学习网   更新:2015-4-13 11:10:17  点击:  切换到繁體中文

 

双语阅读


回り道が人生を豊かにする


例えば突然の病気や怪我で、暫く入院生活を余儀なくされてしまった場合、大抵、人は「ああ、なんて回り道に入ってしまったんだろう」と、くよくよ悩んで、落ち込んでしまうことが多い。「何ということだ。こんなところで大人しくしていなけりゃならないなんて、時間も暇もないというのに。」と、ついベッドで、ぎりぎりと歯軋りしてしまう。取り残されたような気分の中で。


こうした回り道体験を、損だと考えると、それはマイナスの体験でしかなくなってしまう。(翻译此句)だが、「しばらく一休みをして自分を見直す、きっといい機会なのだ。」「自分をここで振り返りなさいという知らせなのだ。 」と、とらえれば、決して悪いことではない。それは逆に自分を見直すいい機会となる。


私の友人は、段階で転んで大腿部の骨を複雑骨折し、あらかた一月近くもの入院を余儀なくされた。普段から楽天家の彼は、いいチャンスとばかり、買い置きしていた折口信夫の全集を読破してしまった。


回り道も時にはこんなふうにメリットになる。


走弯路也会丰富人生


如果突然生病或受伤,不得不住一段时间医院,大概多数人都会发愁。“唉,为什么我这么倒霉会遇到这样的麻烦呢?”因而愁眉不展,一蹶不振。“都这个时候了,说什么一定要坚强,我哪有那个时间啊!”想着自己已落后于人,在床上咬牙切齿,痛苦不已。


如果把走弯路只看做是一种损失的话,那它只能成为损失了。反之,如果你这样想:“休息一段时间,没准儿这会儿正是反省自己的好机会呢。” “这就是让我回头审视自己的信号。”如果你能这样想的话,拿走弯路就绝对不会是一件坏事。反而会成为自我重新鉴定的好机会。


我有一个朋友,从台阶上摔下来,大腿骨骨折,不得已住了将近一个月的医院。平时就乐观的他,把这当成一次读书的好机会,就借着这个时机,把买了很久但一直没读的折口信夫全集读完了。


所以,走弯路,就像刚才所说的那样,没准儿还真会是件好事。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告