您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

中日双语:自分の人生の演出家になる

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-31 22:00:06  点击:  切换到繁體中文

 

人間というものは世の中に合わせて生きているうちに、いつの間にか、自分を見失ってしまうことがよくある。


自分を見失うと、外側にある刺激に振り回されたり、他人に感化されたりしやすくなる。


自分らしい人生を送りたければ、自分で自分の演出家に成らなければならない。


ただし、演出家といっても、役者の個性をあまり考えず、役者を自らの構想を実現するためのコマとしか見なさないような演出家もいる。そのような演出家になってしまうと、あなたの個性は抑圧されてしまう。


個性を引き出す演出家になるには、自分の中の才能をよく観察してみなければならない。


観察するだけではなく、実際にいろいろと挑戦してみることも必要だろう。


人生を何度でもやり直しがきく舞台稽古だと思えばよい。


やりやすい役だけをしていたのでは、役者としての成長はなく、せっかくの個性も花開かない。


個性を引き出すには多少、難しい役を与えてみることも必要(ひつよう)なのだ。


逆境という試練は、まさにいろいろなことが要求されるだけに、演出家としての腕を見せどころであり、役者として成長するよいチャンスでもある。


译文:


人们在适应这个世界并在这个世界生存的过程中,不知不觉就会迷失自己。


人一旦迷失了自己,就很容易受到外界的刺激或是他人的影响,从面随波逐流。


所以,如果你想活出自己的精彩,那你就必须成为自己人生剧目的导演,来演绎自己的人生。


但是,也有一些导演,他们从不考虑演员的个性,而是把演员当成自己手中的棋子,让演员按照自己的意志去演自己构想出的场景。如果你变成了这样的导演,那么你的个性也会受到抑制。


要想成为一个能够引导自己个性的好导演,你就必须用心观察自己潜在的才能。


而仅仅靠观察还是不够的,还有必要进行各种各样的实际挑战。


人生这个舞台是允许你不断跌倒再不断爬起来的。


如果一味地只是扮演简单的小角色,演员就得不到锻炼成长,有些可贵的个性也就无法得到发挥。


因此,要想引导自己个性的发挥,还有必要扮演一些有难度的角色。


身处逆境,的确需要面对各种各样的考验,也正因如此,才能够显示出导演的水平,同时也是演员成长的最好时机。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告