您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 文法句型 >> 正文

「お前が好き」「お前を好き」哪个对呢?

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2015-3-25 23:49:55  点击:  切换到繁體中文

 

1,行为主体和行为对象容易混淆的时候


例子:どうして僕が橋本先生を好きだと思うの?


中文翻译:为什么你觉得我喜欢桥本老师呢?


个人认为如果这里用 「が」是比较容易混淆的,那就有可能分不清楚后面「思う」的动作执行者


2,句中不出现主语,对象语是人或者动物的时候


例子:あの人を好きではないのか?


中文翻译:你不喜欢那个人吗?


我觉得这里可以用「が」,平时和日本人交往也很少听到这样用,感觉这里不会产生歧意


3,句子主体处在「を?が」与「好き」之间


例子:激情は私は好きではないが~~


中文翻译:我不喜欢冲动的感情,但~~



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告