您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 文法句型 >> 正文
分析「ね」和「よ」的两种微妙语境

语言,除了自言自语以外,都需要有对象,通过语言向听者表达说话者的各种感情,从而达到交流的目的,这就是语言的巨大作用,在日语里,根据听者不同,说话者所采用的语言表达方式有所不同。比如:「私は明日銀座へ行く」无论听者是谁,都可以用这种方式表达。但是在日语里则有所区别,根据对象的不同,要分表表达为「明日銀座へ行きます」「明日銀座へ行くよ(ね、わ、さ)」等正式的形式或非正式的形式。


在非正式的,不分等级关系的会话里,使用终助词的频率非常高。在会话里终助词使用频率最高的还数「ね」和「よ」,这两个终助词都具有丰富的内涵,如果想和对方的关系拉得更近一点,就说「この映画は面白いですよ」、下面,通过几个例句给大家介绍一下:


「~よ」


(1)欲しければあげますよ。/


少し危ないことなんかありゃしないよ。


(表示告知对方某种事情。)


(2)どうせ、そうでしょうよ。/


なぜ、僕に教えてくれなかったんだよ。


(表示反驳或指责。)


(3)私の言うことをよく聞きなさいよ。/


人に聞いてばかりいないで少しは自分で考えるよ。


(表示命令。)


(4)お茶でも飲みましょうよ。/


さあ、遅れないように早く行こうよ。


(表示劝诱。)


「~ね」


(1)今日はいい天気ですね。/


はじめて見たけど、この映画面白いですね。


(表示征求对方的同意。)


(2)今後はもっと体に気をつけることだね。/


私はこれがいいと思うね。


(表达自己的主张、意见和判断)


(3)私はね、君を頼りにしてるんだよ。/


実はね、ちょっと面倒な問題があるんだ。


(接话语中顿处,起链接下面话题的作用)


终助词「よ」在和疑问代词一起使用时,有强烈的质问语气。比如,当妻子发现丈夫的衣服上有女人的香水味,就会赶紧问「誰と会ったのよ」、但如果说「誰と会ったの」就意味着妻子对丈夫的事情漠不关心,或妻子装作毫不关心的样子,用上一个简单的「よ」却充分体现了人与人之间的距离关系,真是耐人寻味。


文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 相关文章