语言,除了自言自语以外,都需要有对象,通过语言向听者表达说话者的各种感情,从而达到交流的目的,这就是语言的巨大作用,在日语里,根据听者不同,说话者所采用的语言表达方式有所不同。比如:「私は明日銀座へ行く」无论听者是谁,都可以用这种方式表达。但是在日语里则有所区别,根据对象的不同,要分表表达为「明日銀座へ行きます」「明日銀座へ行くよ(ね、わ、さ)」等正式的形式或非正式的形式。 在非正式的,不分等级关系的会话里,使用终助词的频率非常高。在会话里终助词使用频率最高的还数「ね」和「よ」,这两个终助词都具有丰富的内涵,如果想和对方的关系拉得更近一点,就说「この映画は面白いですよ」、下面,通过几个例句给大家介绍一下: 「~よ」 (1)欲しければあげますよ。/ 少し危ないことなんかありゃしないよ。 (表示告知对方某种事情。) (2)どうせ、そうでしょうよ。/ なぜ、僕に教えてくれなかったんだよ。 (表示反驳或指责。) (3)私の言うことをよく聞きなさいよ。/ 人に聞いてばかりいないで少しは自分で考えるよ。 (表示命令。) (4)お茶でも飲みましょうよ。/ さあ、遅れないように早く行こうよ。 (表示劝诱。) 「~ね」 (1)今日はいい天気ですね。/ はじめて見たけど、この映画面白いですね。 (表示征求对方的同意。) (2)今後はもっと体に気をつけることだね。/ 私はこれがいいと思うね。 (表达自己的主张、意见和判断) (3)私はね、君を頼りにしてるんだよ。/ 実はね、ちょっと面倒な問題があるんだ。 (接话语中顿处,起链接下面话题的作用) 终助词「よ」在和疑问代词一起使用时,有强烈的质问语气。比如,当妻子发现丈夫的衣服上有女人的香水味,就会赶紧问「誰と会ったのよ」、但如果说「誰と会ったの」就意味着妻子对丈夫的事情漠不关心,或妻子装作毫不关心的样子,用上一个简单的「よ」却充分体现了人与人之间的距离关系,真是耐人寻味。 |
分析「ね」和「よ」的两种微妙语境
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语