自分では一人前のつもりでいるようだが、私から見ればまだ半人前のひよっこだ。
请教这句话是什么意思啊?其中的「つもりでいる」如何解释啊?谢谢
老肖 2007-4-5 20:55:00
自分では一人前のつもりでいるようだが、私から見ればまだ半人前のひよっこだ。/自己总认为好像是个人物了,在我看来还只是个乳臭未干的毛头小子。
本句子关键是句型「つもりでいる」,介绍给你,其他的就好理解了。
つもりでいる
由「つもり」和表示状态的「でいる」构成,表示自我感觉和主观想法的持续状态。意为:总以为……、一直以为……。例如:
1.父は自分ではまだ若いつもりでいるけど、階段を上るときは息切れがしています。/父亲总以为自己还年轻,可爬台阶时却直喘。
2.変わり者で、自分では日本一の彫刻家のつもりでいるらしい。/(他)是个乖僻的人,好像自己觉着是日本头号雕刻家。
3.彼は神経質で、病気でもないのに病気のつもりでいる。 /他是个神经质的人,没有病却一直认为有病。
4.批判されても本人はどこまでも間違っていないつもりでいるから困る。/即使他受到了批评,他本人却一直认为自己没有错,这不好办。
5.人を理解するには、その人の話を聞かなければならないものだと思っていましたが、話を聞かずに理解したつもりでいる人が多い。/要了解人,我认为必须听人家说话,可是有不少人不听人家说话就总认为了解了别人。