查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教:~に入りびたり 等的汉语翻译 谢谢
感觉译成汉语有点难,请高人指点,特别是红色部分。意思不太明白。谢谢
1〉「大金を持ち歩き、歓楽やギャンブルに入りびたり」と警 察はあきれ顔。仏の詩人コクトーの皮肉、「金持ちになった貧乏人は、贅沢(ぜいたく)な貧しさをひけらかすだろう」(「恐るべき子供たち」)が頭をよぎったものだ。
2〉身を持ち崩すような「幸運」に巡り合ったことは、幸か不幸かない
歓楽やギャンブルに入りびたり>>感觉有点像"沉醉于花天酒地,"
恐るべき子供たち>>这是书名
頭をよぎる>>よぎる==通り過ぎる 某个事情什么的划过脑海的意思吧
2〉身を持ち崩すような「幸運」に巡り合ったことは、幸か不幸かない>>无所谓幸或不幸
仅供参考
谢谢。辛苦了。。。。
我要向你好好学习。。
入りびたり: 长时间逗留
意译上,和久井桑的译文适合。
-----
身を持ち崩すような「幸運」に巡り合ったことは、幸か不幸かない:
不知幸运还是厄运,我没有遇到过像败坏品行的“幸运”。
身を持ち崩すような「幸運」に巡り合ったことは、幸か不幸かない幸か不幸かない>>
这里应该不是指没有遇到吧?应该是遇到……这样的事,幸か不幸かない》》幸或是不幸,都没有
那意思应该是无所谓幸或是不幸,难道不是这样的?
身を持ち崩すような「幸運」に巡り合ったことは (幸か不幸か) ない
=幸か不幸か、身を持ち崩すような「幸運」に巡り合ったことはない。
「幸か不幸か」は慣用的表現で、ここでは挿入句。
「幸か不幸か」:不知是福是祸
SUZUMENOKOさん
お疲れ様でした。
どうもありがとうございました。
勉強になりました。。
谢谢阿姨指点,学习了
姉ちゃんですよ、姉ちゃんです~~~!!
おばちゃんではないです。
はははは
未来さん、ありがとう!!
ミライさんはおばあちゃんだもん!!!
日语中副助詞的学习:終助詞「か」1超全标日初级笔记:判断句特殊疑问式超全标日初级笔记:判断句疑问式日语语法大作战——终助词「やら」日语语法大作战——终助词「かな」日语语法大作战——终助词「って」日语语法大作战——终助词「か」日语终助词的正确用法