查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]生き急いで Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:雨蛾 2007-6-25 23:29:00)
[求助]生き急いで その調子で生き急いで、おじゃいちゃんになっちゃえばいいんだわ 照你那样。。。。干脆变成老爷爷好了! 中间那个词。。。虽然查了一下,日文解释是:限りある命を急いで終えようとするかのように生きる 但还是有点不太明白换成中文该如何表达,汗。。。 求助! #2 作者:gorugo 2007-6-26 0:31:00)
「がむしゃらに打ち込んで(orのめり込んで)」。 日本人でも、新しい言葉なので意見が分かれてます。 http://www.web-nihongo.com/bbs/user/res/2/428.html http://oshiete.eibi.co.jp/kotaeru.php3?q=738589 が、参考になるかも。 #3 作者:和久井 2007-6-26 8:16:00)
好像解释起来有点难 原来以为是拨苗助长\\匆匆人生之类的,看来还是解释得不到位 |
[求助]生き急いで
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语