查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: ”分餐制”の日本語の言い方
皆さん、ちょっとお伺いしたいですが、“分餐制”を日本語でどう表しますか?
誰が教えてくださいませんか?
分餐就是,本来都是在一个盘子里的菜,由服务人员来把装在一个大盘子里的菜,分到个人的小吃碟里
叫什么还真不知道
PS:わりかん是AA制 的说,不是一码事
円卓の大皿(おおざら)を、みんなが突っつくと不衛生だから、あらかじめ小皿に分ける食べ方。
決まった言い方は、ありませんが、小分け皿(ざら)方式・一膳方式と表現できます。
日语中副助詞的学习:終助詞「か」1超全标日初级笔记:判断句特殊疑问式超全标日初级笔记:判断句疑问式日语语法大作战——终助词「やら」日语语法大作战——终助词「かな」日语语法大作战——终助词「って」日语语法大作战——终助词「か」日语终助词的正确用法