查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助] 句末加から表示什么意思? Pages :[1] 共 9 楼
#1 作者:kosho188 2007-6-14 16:02:00)
[求助] 句末加から表示什么意思? 句末加から表示什么意思? 旧版,标日中级上册第3课的对话部分,即课本的第42页。最后一句: 見た目にきれいな料理は、食欲がでますからね。 这里的から表示什么意思呢? 好像不是表示原因和时间的开始的意思吧。那是什么意思? #2 作者:Senrnc 2007-6-14 16:34:00)
因为看到好看(吃)的食物,所以就有食欲了. 因果关系,因~~之所以~~. #3 作者:寻找我的爱 2007-6-14 17:41:00)
同意楼上的说法。 #4 作者:kosho188 2007-6-14 18:22:00)
如果是表原因,那应该这么写吧: 难道から放句尾也可以吗?也有原因的意思?不解不解。。。 #5 作者:janky3436209 2007-6-14 19:17:00)
同意Senrnc的 #6 作者:cathy_lorna 2007-6-14 19:31:00)
以下是引用Senrnc在2007-6-14 16:34:00的发言:
因为看到好看(吃)的食物,所以就有食欲了. 因果关系,因~~之所以~~. 同意,的确是这样的 #7 作者:masako 2007-6-14 21:56:00)
見た目にきれいな料理は、食欲がでますからね. ==> 因为看上去好看的食物会引发人们的食欲, 所以(很想大量购买)(不自觉会吃很多).... 因果关系没错, 但这里该是被省略了前句或后句. #8 作者:masako 2007-6-14 22:05:00)
以下是引用kosho188在2007-6-14 18:22:00的发言:
如果是表原因,那应该这么写吧: 难道から放句尾也可以吗?也有原因的意思?不解不解。。。 から 确实也有放句尾的用法. 比如: 今日行かないことにします、雨が降っていますから。 ==> 决定今天不去了, 因为下雨. 同是因果关系, 只是顺序变了. #9 作者:kosho188 2007-6-16 20:31:00)
请教了,表示原因的话,这么翻译吗? 外观很漂亮的料理,因为有食欲。 显然不通吧。 正确的应该是:因为外观很漂亮的料理,所以才有了食欲。 所以按以上的意思,应该这么说“見た目にきれいな料理だから、食欲がでました” 但是课文偏偏把から放在句末。如果说から放句末跟放句中都能构成因果关系 ,那倒可以说得通了。 我就是想确认一下,から放句末是不是就等于放句中,一样构成因果关系。 |
句末加から表示什么意思?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语