查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 身に沁みて思ふ夜のあり戦場に曝すべく子を育み居らねば。
〈身に沁(し)みて思ふ夜のあり戦場に曝(さら)すべく子を育(はぐく)み居らねば〉。戦後ほどなく、愛知県のある母親が詠んだ歌だ。時代も状況も違うけれど、この母親もシーハンさんも、戦争というものを通して、「命を生み出す自分」を強く意識した人だろう。
如何分析: 身に沁みて思ふ夜のあり戦場に曝すべく子を育み居らねば。
戦後ほどなく 怎么翻译?
身・に・沁み・て・思ふ・夜・の・あり。 戦場・に・曝す・べく・子・を・育み・居ら・ね・ば。
【和歌の内容に沿った現代語訳】身にしみて思う夜がある。戦場にさらすために子を育てていなかったので。
【文章にした場合】戦場での銃火にさらすために子供を育てたのではないのに、子供は死んでしまい、つらく思う夜がある。
「思ふ」は「思う」の古語。「あり」は、「ある」の古語。「……ねば」は、「……ないので」の意味で、現代語の「……ねば」とは意味が違う。
戦後ほどなく=戦後程(ほど)なく=戦後まもなく
日语中副助詞的学习:終助詞「か」1超全标日初级笔记:判断句特殊疑问式超全标日初级笔记:判断句疑问式日语语法大作战——终助词「やら」日语语法大作战——终助词「かな」日语语法大作战——终助词「って」日语语法大作战——终助词「か」日语终助词的正确用法