您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0509) >> 正文

这里的「聞き取りやすい」是表示「容易听得明白,听的清」的意思吧?

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2006-9-5 15:06:25  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]一句日本人写的句子,里面有一个「聞き取りやすい」、对其意思的一些小探讨


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:mygame 2005-9-17 12:18:00)

[求助]一句日本人写的句子,里面有一个「聞き取りやすい」、对其意思的一些小探讨

一番丁寧な日本語で話をしてくれるので、聞き取りやすい

这里的「聞き取りやすい」是表示「容易听得明白,听的清」的意思吧?

但能不能稍微理解成为「因为是用最有礼貌的语言和我讲话,所以听得比较舒服,顺耳」这层意思呢?

是不是能和「聞きやすい」相似呢?

[此贴子已经被Captor于2005-9-17 12:59:46编辑过]
#2 作者:ユエ 2005-9-17 12:25:00)


建议 看一下新版规

#3 作者:ユエ 2005-9-17 12:26:00)


特别版规的帖子地址http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=54&ID=44968&page=1
#4 作者:eva_0323 2005-9-17 13:01:00)


总觉得不一样!

一个是听懂(前项),一个是某种方式,形式上的容易吧^^^我也讲不清~

#5 作者:Captor 2005-9-17 13:14:00)


以下是引用mygame在2005-9-17 12:18:00的发言:

一番丁寧な日本語で話をしてくれるので、聞き取りやすい

这里的「聞き取りやすい」是表示「容易听得明白,听的清」的意思吧?

但能不能稍微理解成为「因为是用最有礼貌的语言和我讲话,所以听得比较舒服,顺耳」这层意思呢?

是不是能和「聞きやすい」相似呢?

不能如此理解, 义译也要有个限度,不能违背原意。

丁寧这里 不是礼貌, 而是 仔细, 或是讲解透彻,或是语速放慢,或是发音特地清晰些。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告