查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教2题
鋭い是尖锐的意思吧,すぐれている是形容某人很优秀的
1、鋭い(するどい)有一个意思是:敏锐、灵敏、机灵。(才能・技量などが優れている)
鋭い観察力、鋭い耳、鋭い感覚、鋭い鼻。
(2)この映画はすごくにんきがあるから。指定席を買うなり当日早目にいって並ぶなりしないと座って見られないらしいよ。
这个句子从前后结构上来看,用的是「・・・なり・・・なり」的语法。
“或者买对号票或者当天一早去排队,不这样的话就没有座位坐(不能坐着看电影)”
用[べく]从连接上、意思上、搭配上都不合适。
备注:
日本的电影一般都不固定座位,按先后顺序找自己喜欢的座位。也有一些剧场会有一些『指定席』。但价格较高,如果自由席是1200,则指定席为1500日元。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题