查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 为什么用「信じられない」,看上去象个被动式... Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:WONDER 2005-9-15 9:32:00)
为什么用「信じられない」,看上去象个被动式... 还有一个忘记问了,就是: 为什么表达"真不敢相信"时用「信じられない」,看上去象个被动式... 問題が たくさん ありますよ、お願いします! ![]() ![]() [此贴子已经被Captor于2005-9-15 20:54:59编辑过] #2 作者:菜種 2005-9-15 10:05:00)
られる有好多意思 1.被动 2.可能 3.自发 4.敬语 等等,这里是表示“可能”的意思 #3 作者:eva_0323 2005-9-15 12:44:00)
以下是引用WONDER在2005-9-15 9:32:00的发言:
还有一个忘记问了,就是: 为什么表达"真不敢相信"时用「信じられない」,看上去象个被动式... 問題が たくさん ありますよ、お願いします! ![]() ![]() 二类词的可能态和被动态的变形一样而已呀 信じる 可能形はしんじられる 受身はしんじられる 要是别的词就不一样了呀!
一类词就不一样了 読む 可能形は読める 受身は読まれる 不知道楼主可以理解么 #4 作者:老肖 2005-9-15 13:03:00)
被动态和可能态是一个形式,区分时这要和前后文结合起来才好区分。一般两者不会混淆。 #5 作者:WONDER 2005-9-16 10:53:00)
好象没解释到关键的地方哟! 我还是没看懂! 意思是"不可能相信"? ![]() |
为什么用「信じられない」,看上去象个被动式
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语