查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 退社 到底是辞职还是下班? Pages :[1] 共 8 楼
#1 作者:WONDER 2005-9-15 9:23:00)
退社 到底是辞职还是下班? 退社 到底是辞职还是下班?一本书上说 退社時 是下班时. お先に 是说自己还是说别人要告辞? ご無沙汰しました 是晚辈对长辈说的吗? 盼复,谢谢! ![]() [此贴子已经被Captor于2005-9-15 20:56:48编辑过] #2 作者:菜種 2005-9-15 10:11:00)
1.“退社”是下班的意思,辞职是“退職” 2.“お先に”一般用的比较多的是「お先にどうぞ」和「お先に失礼します」,所以如果是告辞的话是“自己先告辞了”的意思 3.是晚辈对长辈说的 #3 作者:ユエ 2005-9-15 10:13:00)
退社:既有辞职又有下班回家的意思,视具体情况而定 お先に:是说自己先告辞了 #4 作者:菜種 2005-9-15 10:27:00)
“退社”的确也有辞职的意思,不过现在一般下班说“退社”,辞职说“退職”,避免混淆 #5 作者:yuukun 2005-9-16 1:41:00)
#6 作者:WONDER 2005-9-16 11:01:00)
这么说, 「お先にどうぞ」 是说别人 "你先走吧" 「お先に失礼します」,是说自己 "我先告辞了" ? #7 作者:huangyayua 2005-9-16 15:05:00)
以下是引用菜種在2005-9-15 10:27:00的发言: “退社”的确也有辞职的意思,不过现在一般下班说“退社”,辞职说“退職”,避免混淆
不过上次日本有个同事辞职了,日本的其他同事在告诉我此事时写的是「退社」。 #8 作者:cocokikilala 2005-9-16 23:58:00)
看样子,两种用法都可以,具体要示其语言环境啦! |
退社 到底是辞职还是下班?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语