查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 被授受转晕了
小李让我转告你“”
李さんは「」と伝えさせてくれました
这样对吗?应该怎么表达?
用不着
只要用。。。。。と伝えました就可以了 或是。。。。と伝言します
小王,小李让我转告你,请你到办公室去一趟。
王さん、事務室へ来るようにと李さんは言っていますよ。
这样说就很地道,如果硬要说成:
李さんは私に事務室に来るようにと王さんに伝えさせました。
这句话语法没有错,但太生硬,日本人平常是不这么说的。
如果是叙述句也可以这么说:
王さんを呼んでくれと李さんは私に言いました。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题