查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 肖老师好久不见又有问题要问您!
1.シャツは「着る」と言うのに,ズボンは「はく」と言うんですね。
句中のに是表示逆接吗,还是表示用途的呢?
2.わたしたちは,ふだんあたりまえのように使っていますが,確かに不思議ですね。
句中为什么使用のように呢?あたりまえ不是形容动词作副词吗在这里?
1、穿衬衫叫“着る”,可穿裤子却叫“穿く”。
这里的「のに」表示对比,以不理解、不合理、惊讶等语气表示两项间的对比、对照。此时可以用「けれども」、「が」替换使用,不过语感略有不同。
例如:
1)、山田さんはビールは飲めるのに、日本酒は飲めません。/山天啤酒能喝,却不能喝日本酒。
2)、あの人は会話は上手なのに、発音は下手です。/那个人会话好,可发音差。
2、因为「当たり前」是「ダナノ」形形容动词,也就是说,这种形容动词作定语时,既可以用「な」,也可以用「の」。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题