您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0509) >> 正文

句中のに是表示逆接吗,还是表示用途的呢?

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2006-9-5 11:06:55  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 肖老师好久不见又有问题要问您!


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:ビビG 2005-9-12 14:26:00)

肖老师好久不见又有问题要问您!

1.シャツは「着る」と言うのに,ズボンは「はく」と言うんですね。

句中のに是表示逆接吗,还是表示用途的呢?

2.わたしたちは,ふだんあたりまえのように使っていますが,確かに不思議ですね。

句中为什么使用のように呢?あたりまえ不是形容动词作副词吗在这里?

#2 作者:宇宙尘埃 2005-9-12 16:26:00)


好像在文法学习里发过了,最好不要重复发帖咯图片点击可在新窗口打开查看
#3 作者:老肖 2005-9-12 17:41:00)


1、穿衬衫叫“着る”,可穿裤子却叫“穿く”。

这里的「のに」表示对比,以不理解、不合理、惊气表示两项间比、照。此时可以用「けれども」、「が」替换使用,不过语感略有不同。

例如:

1)、山田さんはビールは飲めるのに、日本酒は飲めません。/山天啤酒能喝,却不能喝日本酒。

2)、あの人は会話は上手なのに、発音は下手です。/那个人会好,可音差。

2、因为「当たり前」是「ダナノ」形形容动词,也就是说,这种形容动词作定语时,既可以用「な」,也可以用「の」。

#4 作者:ビビG 2005-9-12 18:39:00)


ありがどうこざいました 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告