查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 翻訳お願い!
1.甲方应保证履行甲方与丁方签订的出口合同(包括附件),负责将货物出口至物流园区(包括通关、运输等出口环节的所有工作)。因甲方不履行或部分履行出口合同(包括附件),使乙方、丙方、丁方造成的各种法律责任和经济损失由甲方承担。
2.甲方如未按国家规定的标准和要求对货物进行必要的包装,造成货物损坏、变质的,由甲方负责。
1.甲方は乙方と締結した輸出契約(付属書類を含む)を履行して、貨物を物流通園区(通関、運送などすべての輸出環節を含んで)まで送ることを担当することです。甲方が輸入契約を履行しない、または部分履行することで、乙方、丙方、丁方に背負わせる法律責任と経済損失は甲方で担ぐということです。
2.もし甲方が国家規定の標準と要求によって貨物を必要な包装をしないことで、貨物を壊れさせたり変質したりすることを招けば、責任が甲方で担ぐことです。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题