您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0509) >> 正文

这个いうのも在这里是什么意思呢?

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2006-9-4 15:47:14  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教两句翻译


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:andream 2005-9-6 18:47:00)

请教两句翻译

(1)世界の経済を見ると,米国で個人消費が伸び悩む,(いまひとつ)というじょうきょうにあるものの,おおかたのおうべい諸国の経済はふきょうをぬけ,景気は回復傾向を見せるおる
这句话怎么翻译呢?这个いまひとつ在这里是什么意思?
(2)たなかさんはこのいっしゅうかんと(いうのも),仕事どころはないようだ
这句话怎么翻译呢?这个いうのも在这里是什么意思呢? 谢谢

#2 作者:falali 2005-9-6 19:46:00)


1)いまひとつ=まだ、もうちょっと、いまいち

在这里いまひとつ是指,虽然还没有完全解决 個人消費の伸び悩み 。但是。。。

2)たなかさんはこのいっしゅうかんと(いうのも),仕事どころはないようだ

需要前后文 大概的意思是

田中先生(小姐)连这个一个星期(所谓的这个星期),好象也没意思(想法)工作???

[此贴子已经被作者于2005-9-6 19:48:10编辑过]
#3 作者:yunhai 2005-9-6 20:15:00)


2)たなかさんはこのいっしゅうかんと(いうのも),仕事どころはないようだ

我不知道在这句话中,「どころ」应该做何解释。我的翻译是:

田中先生(小姐),这一周好象没有做什么值得一提的业绩。

#4 作者:shichua 2005-9-6 20:24:00)


2)たなかさんはこのいっしゅうかんと(いうのも),仕事どころはないようだ

我认为:田中在这周好象没做啥工作.(因为其他事太多而无法顾及工作??)

個人的な考えです。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告