查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 这话为什么这么翻译? Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:inbramble 2005-8-30 19:57:00)
这话为什么这么翻译? 句子: 中国は広い国ですから,土地によって料理の味が違います。 书上这么翻译:中国是个广大的国家,所以地区不同,菜的味道也不同。请问,土地に为什么要翻译成“地区不同”,是意译?#2 作者:totti250 2005-8-30 20:08:00)
によって是句型,在这里解释为根据。。。 #3 作者:魔女 2005-8-31 9:03:00)
因为中国是地大物博,所以根据地区不同味道也不同 #4 作者:アラーム 2005-8-31 9:20:00)
中国是一个国土广阔的国家,所以不同的地区饭菜的味道也是不一样的。(之我见) #5 作者:inbramble 2005-8-31 19:51:00)
看来还是意译 |
土地に为什么要翻译成“地区不同”,是意译?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语