您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0508) >> 正文

土地に为什么要翻译成“地区不同”,是意译?

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2006-9-4 11:30:13  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 这话为什么这么翻译?


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:inbramble 2005-8-30 19:57:00)

这话为什么这么翻译?

句子:

中国は広い国ですから,土地によって料理の味が違います。

书上这么翻译:中国是个广大的国家,所以地区不同,菜的味道也不同。请问,土地に为什么要翻译成“地区不同”,是意译?
#2 作者:totti250 2005-8-30 20:08:00)


によって是句型,在这里解释为根据。。。
#3 作者:魔女 2005-8-31 9:03:00)


因为中国是地大物博,所以根据地区不同味道也不同

#4 作者:アラーム 2005-8-31 9:20:00)


中国是一个国土广阔的国家,所以不同的地区饭菜的味道也是不一样的。(之我见)
#5 作者:inbramble 2005-8-31 19:51:00)


看来还是意译


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告