查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]帮忙检查一下,有关软件的两句话的翻译。
现在,通过对日本作软件外包,更大的作用是积累财富、经验、人才。走过了这个过程,中国的软件公司才更有能力开发出大规模及高品质的软件。
現在、日本向けソフトウェア開発を通して、もっと大きい作用は財産、経験、人材を蓄積します。この過程を過ぎた、中国の会社はさらに、大規模及び高品質のソフトウェアを開発する能力があります。
有劳各位,帮忙检查一下,先谢了!
今現在、対日受託ソフトウェア開発作業を受注することで、資産・経験・人材の蓄積(積み重ね)をもっと大きな役割としております。それから初め、中国のソフトウェア会社は大規模でさらに高品質のソフトウェアを開発できるようになります。
ご参考までに。
好贴. 学到好的段子了, 多谢.
必殺!_φ( ..)φ_両手メモ~!
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题