若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请问“由”的用法。
请问“由”的用法。
最近お体の調子があまりよくないとの由、どうぞご自愛ください。
東京では桜が今が満開との由ですが、うかがえなくて残念です。
別便で文房具を送りくださる由、とても感謝いたします。
“由”前面都是句子为什么接续不同?
这里「由」并不是「由る」而是「由(よし)」
它的含义有很多种
第一句里面表示表示自己听到的和所知道的内容,翻译为:获知贵体微恙,务必自重
第二句个人感觉应该和第一句相同,翻译为:虽知东京樱花遍开却不得到访深感遗憾
第三句表示事物的缘由,翻译为:由衷感谢您特地寄送文具过来。
谢谢各位。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题