您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0508) >> 正文

「煮る」と「茹でる」の区別????

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2006-1-17 10:25:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]食物などに水などを加えて熱する

作者:volja 2005-8-4 17:27:00)

[求助]食物などに水などを加えて熱する

1、食物などに水などを加えて熱する
1)たく  2)ゆでる  3)にる  4)むす

「煮る」と「茹でる」の区別????
请教用中文给讲解一下,谢谢

2、芽が出るもとになるもの

もと是什么意思呢??


[此贴子已经被作者于2005-8-4 17:33:01编辑过]
作者:feihongly 2005-8-4 20:51:00)


ゆでる 个人感觉,通常「ゆでる」做出来的东西,汤汁是白水,而且不喝

举个例子:卵をゆでる 肉をさっとゆでてからあげる。这里鸡蛋或者肉都是放在水里煮一下,但是煮过的水不喝。

煮る 但是「煮る」做出来的东西,汤汁不一定是白水,而且可以喝

例子:さばを味噌で煮る  这里煮出来的「さば」这种鱼必定和汤汁一同食用

もと  有很多意思,这里应该是以什么什么为根据的意思。

作者:老肖 2005-8-4 21:31:00)


2楼解释得有道理,

「煮る」可翻译为“煮、熬、炖、焖、煨”。比如

とろ火で鶏肉を煮る/用文火煨鸡汤。

粥を煮る。/熬粥。

「ゆでる」可翻译为:煮、焯。例如:

野菜をゆでたあとのゆで汁は捨てた。/把焯过菜的汤倒掉。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告