您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0507) >> 正文

「行きたいと思います」「行きたく思います」都一样吗?

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2006-1-12 12:00:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: お父さんに相談にしてごらんになったらいかがですか。

作者:haf 2005-7-31 8:51:00)

お父さんに相談にしてごらんになったらいかがですか。

お父さんに相談にしてごらんになったらいかがですか。

翻译是:跟父听商量一下如何?

感觉不对,请给予指点。


作者:蓝天白云 2005-7-31 8:57:00)


ごらんになったら  好像用的不准确。

作者:Captor 2005-7-31 9:19:00)


应该没错, 书上看到过这种提法 , 网上搜搜也很多。

作者:haf 2005-8-1 21:52:00)


谢谢!不过心里没有底。
作者:yuukun 2005-8-1 22:34:00)


以下是引用haf在2005-7-31 8:51:00的发言:

お父さんに相談にしてごらんになったらいかがですか。

翻译是:跟父商量一下如何?

感觉不对,请给予指点。

是不对,你的感觉很好!有错别字,其他没有问题

作者:tonyfoxdemon 2005-8-2 3:43:00)


お父さんとよく相談してみてください

相談してみてー相談してご覧になって

敬语。。。。。。。。。。。。。没错。

作者:黄小芳 2005-8-2 9:44:00)


お父さんに相談にしてごらんになったらいかがですか。

这里的たら表假定?

试着跟父亲商量一下怎么样?

作者:老肖 2005-8-2 13:46:00)


以下是引用黄小芳在2005-8-2 9:44:00的发言:

お父さんに相談にしてごらんになったらいかがですか。

这里的たら表假定?

试着跟父亲商量一下怎么样?



对,就是这个意思。这句话很规范,一点问题也没有。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告