若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]見るともなく
问题就在于,a的话和后面接起来就不通顺了。
这里的意思为:没心情做什么事情,随便看看电视什么的打法日子
見るともなく見て 似看非看,说是看电视,其实也没看进去,眼睛在看,心没有在看。
テレビを見るともなくみて 是用来修饰 日を過ごした 这个动作的。如果选A就成了修饰“日”了,语意不通。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题