若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]求问肖老师,提问"像什么"的时候,「何のようですか」、「何みたいですか」这样的说法对吗?
"像什么"
「何のようですか」、「何みたいですか」这样的说法对吗?有这么说的吗?
何のように見えますか
何に似てますか
要看具体指什么像什么了,不能一概而论
中文的“像什么”包含着好几个意思,比如:
1、他的长相好象他哥哥。——表示雷同。
彼の顔つきは兄さんによく似ている。
2、静悄悄地,好象屋里没有人。——表示“推测”。
そっくりしていて、部屋には誰もいないようだ(○みたいだ)。
3、好象在做梦一样。——表示“比喻”。
まるで夢のようだ(○みたいだ)。
一般表示推测和比喻时,都可以用「ようだ」和「みたいだ」。两者用法一样,只是「みたいだ」是老百姓用的口语,书面语或者够档次的会谈中一般不宜用。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题