1 音调是学习单词, 短语,读句子时的标准, 但在句子中根据口气和逻辑关系, 会发生变化。
即使这种 ませんか。 你字典上是降调还是声调呢? 对应什么口气就不说了。
2 音调谈不上语法问题, 学的时候弄懂,按照标准学, 用的时候80%是靠语感, 没有哪个日本人平时讲话的时候用大脑思考语法的--都是用嘴巴的惯性,下意识的配合。
3 语境 原因, 原先不太有的调子可能出现。
比如 拿你那个 近く, 我随便说说。
a 陈述: 学校的附近有一家便利店 。 按你那个说法, 是2 应该没什么不爽的。
b 警察调查案件,问证人甲 : 是那家店么?
答 : (肯定,确认的口吻) はい! 近くの! あの!店 です! (每个单词都用劲,1的音调就好理解了)
啊, 恐怕有些牛角尖了。 总之不管什么原因, 发音和字典上有出入的还是很多的,但谈不上普遍, 就好像中文卷舌,地方口音一样, 你说他错马马虎虎, 反正不是普遍。 (中国人80%普通话都不准) 。
话说回来, 你需要真正当心的是那种音调变了就意思也变的单词, 句子中小心。