若您想参与论坛讨论请点击后面连接: “わたしパンのほうがいい”翻译成“我喜欢面包”,请问“ほう”在这里是什么意思或起什么作用呢
“わたしパンのほうがいい”翻译成“我喜欢面包”,请问“ほう”在这里是什么意思或起什么作用呢?谢谢,请指教。
[わたしパンのほうがいい]
「ほう」は方向性のことを表す。
例え:Aさんの英語がうまいが、Bさんの方はもっとうまい。
そこで方向性・趨勢の事を表す。
知っている限り。。。
我认为“ほうがいい”是一个句型 意为 最好是。。。 或者 还是。。。的好
它的连接方式是 体言の 或 用言连体形 后接ほうがいい
如果我没有理解错的话 这句话的意思是 我还是喜欢面包多一点 如果单纯的 我喜欢面包 应该是 私はパンが好きです
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题