若您想参与论坛讨论请点击后面连接: はしくれ? 作者:bitoc 2005-7-24 20:16:00)
はしくれ? 記者もビジネスパーソンのはしくれ。専門性や将来への不安を抱えているのは、ITエンジニアと全く同じです。 作者:Captor 2005-7-24 20:28:00)
はしくれ[0]【端くれ】 〔末端の意〕取るに足らぬ存在だが、一応その類に入っている人。 「私も学者の―ですが」 记者也算是商业人士。 person? 这个稍稍不太顺口,我不太碰到,但意思应该不差。 这里 専門性 又是一个暧昧词, 既可以指 对自己的专业能力和将来。。。。。。。 也可以说 对这个行业的专业发展。。。。 请看字典最后一个意项, 它是有反语可能的。 这句必须上下文结合,还要揣摩,蒙一下。 □せんもん[0]【専門】 作者:bitoc 2005-7-25 9:17:00)
Captorさん、ありがとう。 中文里面有“忝为****”的说法,但是显得过于文绉绉的,琢磨起来还真是“也算是”合适。 “记者也算是商界一员,无论从其职业的专门性还是对将来的忧虑来说,都与IT业的工程师们如出一辙。” |
はしくれ?什么意思?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子