はしくれ[0]【端くれ】
〔末端の意〕取るに足らぬ存在だが、一応その類に入っている人。
「私も学者の―ですが」
记者也算是商业人士。 person? 这个稍稍不太顺口,我不太碰到,但意思应该不差。
这里 専門性 又是一个暧昧词, 既可以指 对自己的专业能力和将来。。。。。。。
也可以说 对这个行业的专业发展。。。。
请看字典最后一个意项, 它是有反语可能的。 这句必须上下文结合,还要揣摩,蒙一下。
□せんもん[0]【専門】
その事を研究・担当するだけで、他の部門には かかわらないこと。また、その科目・事柄。
「―が分かれる/―外の分野でも一家言を持つ/―的な色彩が強すぎる/―馬鹿バカ [5]〔=専門の知識は深く持っているけれども、世間一般の常識はほとんど皆無に等しい状態の人を けいべつ、あるいは揶揄ヤユして言う言葉〕・―性[0]」
三省堂 『新明解国語辞典 第六版』