您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0507) >> 正文

[求助]一段话的翻译

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2006-1-5 11:18:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]一段话的翻译

作者:tenny 2005-7-23 21:00:00)

[求助]一段话的翻译

请教各位达人以下一段话的翻译,特别是蓝字部分。谢谢!

現在のような低金利下での住宅ローン選び の基本は、固定金利で金利の低いものがポイントとなります。金利の固定される期間が長いものほど金利は高くなりますが、近い将来金利が上昇する可能性を考慮して、金利の固定期間が長い商品を選ぶ方が、トータルでは有利に働くと予想されます。安全かつ有利に借りるなら、固定期間10年で金利3%弱あたりを目安に選ぶと良いでしょう。



[此贴子已经被作者于2005-7-23 21:01:12编辑过]
作者:Captor 2005-7-23 23:02:00)



如今贷款利率比较低,选择住房贷款的主要热点就集中在【定期贷款,且利率低的】  。

定期贷款时间越长,利息越高,但考虑到近未来一段时间, 利息有上升的可能,选择定期贷款时间较长的商品,总体将更合算。

既安全又有利的贷款,以定期十年期、利息低于3%的作为选择时的着眼点。

1            想如今这样 低利率 的时候

2          (住房) 贷款的选择。

3        就和存款有死期,活期, 定活两便 三种基本方法一样, 贷款也有定期。      

固定金利  就是指  在贷款开始按照当时利率计算整体利息。  

固定期間  也就是上面说的定期贷款的 定期的时间

作者:Captor 2005-7-23 23:08:00)


我对住房贷款还不了解, 没有经历过。

猜测, 有以下两种情况吧。

1    我买房, 100万, 年利息3%, 定期贷10年后还,  那么就是 一年3万,  10年后要还给银行  130万。

     或者 每年都还3万。         总之3万固定了, 是按我卖房时的利率计算的。

2   我买房, 100万, 按某种活期制度。  每年年底按照当年公布的利率支付利息。   比如  百分之  3  5  6  3  5  6 7 .....

这样每年我还款数额不定。    考虑通货膨胀等诸多因素,虽然有可能降低,但总体来说,要高于一开始就定死的。   所以原文出现的  トータルでは有利に働くと予想されます 我是用这个方式理解的。

呵呵, 我只是想了个模型来解释我的翻译, 实际上买房这种东西,经济学复杂着,我不可能懂那些术语, 即便是定期,也可能和存款的不同,  楼主要自己结合知道的揣摩了。         没有把握,还是问这方面专业的翻译吧。


[此贴子已经被作者于2005-7-23 23:11:56编辑过]
作者:tenny 2005-7-23 23:32:00)


版主さん、ありがとう ございます!


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告