若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 翻訳 お願いします
经过调查得出一个模糊的硬盘使用寿命年限,大约是三年。
所以在服务器用到第三年前,必须新购硬盘作为接替原来的硬盘所用。
調査したところ、ハードディスクの大体寿命が約3年間だということが分かった。
よって、使用サーバーが3年目になった場合、旧ハードディスクに取って代わる為、ハードディスクを新規購入しなければならない。
(取りあえず参考まで)
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题