您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0507) >> 正文

プロセス分割する場合など、元居、JOBIDを採番するものとする。怎么翻译??

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-30 16:17:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: プロセス分割する場合など、元居、JOBIDを採番するものとする。怎么翻译??

作者:jinng 2005-7-15 12:49:00)

プロセス分割する場合など、元居、JOBIDを採番するものとする。怎么翻译??
プロセス分割ブンカツする場合バアイなど、元居モトイ、JOBIDを採番サイバンするものとする。

プロセス是程序  JOBID是IT 日本与

但是  元居和採番 字典上也差不出  希望大家能帮助我一下  


[此贴子已经被Captor于2005-7-15 14:15:35编辑过]
作者:feihongly 2005-7-15 14:30:00)


採番【さいばん】

データ管理のために,それぞれのデータに固有の番号を与えること。
元居モトイ
人の名前などとして使われている。
翻译:在进行流程分割的情况下,通过“元居”或者“JOBID”的方式进行数据编号。
JOBID应该是一种对数据进行特定编号的方式吧?据我估计,元居 大概也是类似的东西。

[此贴子已经被作者于2005-7-15 14:31:08编辑过]
作者:Captor 2005-7-15 14:30:00)


採番        对应编号。                  数据库方面的说法。  【番】 在这种场合下做动词“编号” “对号” 处理。 比如 連番 本来名词,序列号。 这里做动词 連続番号を付ける

元居     这里可能是缩写。 原居住地。

process  这里做 工序, 流程, 或者处理进程

jobid , 广义可能是工作号,工种编号,但参考上面都是数据库问题,

这里恐怕是  SQL数据库结构中的统一任务标识。

http://www.microsoft.com/japan/msdn/library/default.asp?url=/japan/msdn/library/ja/sqldmo/dmoref_p_j_5wc9.asp           MSDN白皮, 参考一下。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告