若您想参与论坛讨论请点击后面连接: チョイ置き?? 求教老大们
“部品のチョイ置き防止のルールを決め、指導していますか”
此句该如何翻译呀??好难啊!!
チョイ置き - 所定外の場所に短時間、物を置くこと。
部品のチョイ置き防止 -
所定外の場所に部品を置くと、部品が混ざったり、組み立て時に部品を間違えて組み立てる ことを防止する。
参考まで。
「チョイ置き」是不是可以理解为:随手放?
这句就可以翻译成:是否定下防止随手乱放部件的规矩并进行指导呢?(后面半句在这里似乎不好理解,是否有上下文?)
其他各位有何高见?
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题