您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0507) >> 正文

たい/つもりのグルーブ有什么区别吗?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-27 11:35:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请高人指教!!

作者:cba2008 2005-7-5 21:56:00)

请高人指教!!

私は帰ろうとする

私は帰りたい

ようとする(ろうとする)のグループ

たい/つもりのグルーブ

有什么区别吗?

作者:63603212 2005-7-5 23:02:00)


ろうとする比たい 表达的愿望更强烈些
作者:老肖 2005-7-6 11:53:00)


~ようとする——方案、措施俱已制定,准备工作已做好,就准备付诸实施。

~つもりだ——决心已下,准备指定实施方案。

~たい——决心未下,还停留在愿望的阶段,是否真的要干,要看将来形势发展而定。

以前有个朋友问过此类的问题,我将其转贴过来,供你参考:

したい表示内心对某行动的希望和向往。即使不能实现也无关紧要。比如:

私は世界を一回り旅行したいと思う。/我想绕世界旅行一圈。(只是我的愿望,是否能实现无关紧要)。

「しょうとする」或「しようと思う」,表示前期所有准备工作都已具备,即将对某事付诸实施。比如:

私は世界を一回り旅行しようと思う。/我准备绕世界旅行一圈。(这是真的要出发了,假如我没有钱,只是说说而已的话,他人会笑话我的)

○三人の嫁をとりたい。/我想娶3个媳妇。(说说而已,过过嘴瘾)

×三人の嫁をとろうと思う。/我准备娶3个媳妇。(起码法律就不允许)。

作者:cba2008 2005-7-6 21:22:00)


谢谢肖老师!!


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告