若您想参与论坛讨论请点击后面连接: お願いいたします 作者:cba2008 2005-7-4 22:42:00)
お願いいたします 部长,刚才SONY公司的客人来找你,你不在 部长,刚才社长来找你,你不在 部长,刚才小李来找你,你不在 上面的几句怎么翻?谢谢!! 作者:feihongly 2005-7-4 23:08:00)
部长,刚才SONY公司的客人来找你,你不在 部長、先ほどSONY社のお客様が訪れましたが。 部长,刚才社长来找你,你不在 部長、先ほど社長が尋ねましたが。 部长,刚才小李来找你,你不在 部長、先ほど李さんが尋ねましたが。 あんまり自信ありませんが、間違ったらご容赦ください。 作者:63603212 2005-7-4 23:18:00)
你不在 ;お席をはずれていましたが 作者:feihongly 2005-7-4 23:30:00)
実際の会話では「外れる」などを言わなくて結構だよ! 「~~が」などを言ったら、相手がすぐ分かると思うから、「外れる」なら第三者に説明する場合に多用 例えば、「(電話する相手に)あ、部長はいま席を外れていますが」と。 作者:cba2008 2005-7-5 21:09:00)
敬語いらないでしょうか ![]() 作者:63603212 2005-7-5 23:05:00)
敬語いりますよ |
上面的几句怎么翻?谢谢!!
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子