若您想参与论坛讨论请点击后面连接: お願いいたします
部长,刚才SONY公司的客人来找你,你不在
部长,刚才社长来找你,你不在
部长,刚才小李来找你,你不在
上面的几句怎么翻?谢谢!!
部長、先ほどSONY社のお客様が訪れましたが。
部長、先ほど社長が尋ねましたが。
部長、先ほど李さんが尋ねましたが。
あんまり自信ありませんが、間違ったらご容赦ください。
実際の会話では「外れる」などを言わなくて結構だよ!
「~~が」などを言ったら、相手がすぐ分かると思うから、「外れる」なら第三者に説明する場合に多用
例えば、「(電話する相手に)あ、部長はいま席を外れていますが」と。
敬語いらないでしょうか
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题