若您想参与论坛讨论请点击后面连接: お願いがあります 作者:cba2008 2005-7-4 21:47:00)
お願いがあります 引起基板变形不良 基板に変形不良を引き起こした 基板が変形不良になることを引き起こした 上面的说法正确吗? 谢谢各位高手!! 作者:sinjiok 2005-7-4 21:58:00)
基板に変形不良を引き起こした。 X 基板が変形不良になることを引き起こした。 X 基板に変形不良が起こった。 O 基板が変形不良になった。 O 参考まで。 作者:cba2008 2005-7-4 22:37:00)
sinjiokさん、どうもありがとう、それでは、基板の変形不良を引き起こしたーー正しいでしょうね まだは、基板の変形不良になることが引きおきたーー正しいでしょうか? 頭に怪我をした、という言い方がありますね、どうして、基板に変形不良を引き起こした、正しくないですか? 教えて頂けないでしょうか 作者:feihongly 2005-7-4 23:26:00)
つまり、変形不良を引き起こしたのは「基板」ではないこと。 バツの文は主体が「基板」になってしまったから、間違っている。 自然の力で物質の性質などを変化させる場合はふつう自動詞のほうを使ってください。 また、人間の体などと関わる場合は他動詞を使うのが一般だ。 例えば、油が水に浮かぶ 骨を折る(骨折する) 作者:sinjiok 2005-7-5 11:38:00)
以下是引用cba2008在2005-7-4 22:37:00的发言:
sinjiokさん、どうもありがとう、それでは、基板の変形不良を引き起こしたーー正しいでしょうね まだは、基板の変形不良になることが引きおきたーー正しいでしょうか? 頭に怪我をした、という言い方がありますね、どうして、基板に変形不良を引き起こした、正しくないですか? 教えて頂けないでしょうか 基板の変形不良を引き起こした X 基板の変形不良になることが引きおきた X 基板に変形不良を引き起こした X ( 自分が原因で ) 頭に怪我をした。 ( 他人が原因で ) 頭に怪我をさせられた。 原因が基盤ではなく、外部の要因で変形不良になる。→ ( 何かが原因で ) 基板の変形不良が起こった。 ( 何かが原因で ) 基板に変形不良が起こった。 ( 何かが原因で ) 基板が変形不良になった。 わかりますか?? 我不能用汉语来详细的说明。 [此贴子已经被作者于2005-7-5 11:51:52编辑过] 作者:cba2008 2005-7-5 21:29:00)
どうもありがとう、sinjiokさん、谢谢 虽然还不是很懂 |
上面的说法正确吗?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子