您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0507) >> 正文

为何一个用が,一个用は呢?该怎么分?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-27 11:23:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]新手问题

作者:suikoden 2005-7-3 15:51:00)

[求助]新手问题

公園に人が多いです

学生は多くないです

两句都是形容人的多少

为何一个用が,一个用は呢?该怎么分?求教~

作者:feihongly 2005-7-3 16:09:00)


「は」と「~ない」は対になってるよな?!

作者:shichua 2005-7-3 16:23:00)


用は和が其实都可以,但所强调的对象不同,这个你可以看看[老肖老师]发的关于这两个的区别。
作者:feihongly 2005-7-3 16:43:00)


うむむむ~~~~~~~

やっぱ「は」と「が」は一番難しいよな!

作者:老肖 2005-7-3 18:11:00)


公園に人が多いです。/公园里人很多(这是普通的描写句,没有话外之音)

公園に人は多いです。/公园里人很多(这是一个对比句子,翻译成中文时,“人”字要重读,言外之意是:公园里人很多,但动物植物等都很少)

学生が多くないです。/学生啊,那不多(在否定句中,が强调主语,翻译成中文时,“学生”重读。)

学生は多くないです。/学生不多。(在否定句中,は强调谓语,翻译成中文时,“不多”重读。)

作者:suikoden 2005-7-3 18:16:00)


以下是引用老肖在2005-7-3 18:11:00的发言:

公園に人が多いです。/公园里人很多(这是普通的描写句,没有话外之音)

公園に人は多いです。/公园里人很多(这是一个对比句子,翻译成中文时,“人”字要重读,言外之意是:公园里人很多,但动物植物等都很少)

学生が多くないです。/学生啊,那不多(在否定句中,が强调主语,翻译成中文时,“学生”重读。)

学生は多くないです。/学生不多。(在否定句中,は强调谓语,翻译成中文时,“不多”重读。)

とても ありがとうございます


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告