您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0507) >> 正文

“看不出"、"想不到"的翻译:「見えない」、「思えない」,这样的表达OK吗?

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-27 11:21:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]"看不出"、"想不到"的翻译:「見えない」、「思えない」对吗?

作者:mygame 2005-7-3 15:21:00)

[求助]"看不出"、"想不到"的翻译:「見えない」、「思えない」对吗?
“看不出"、"想不到"的翻译:「見えない」、「思えない」,这样的表达OK吗?
作者:shichua 2005-7-3 15:27:00)


看不出  みえない

想不到  思い出せない??

作者:feihongly 2005-7-3 16:15:00)


「思えない」は「そういう考え方をしない」と言う意味になる一方、「想不到」は「思いつけない」などの言い方になる。

「思い出せない」が「記憶にあるものを見つけられない」ということをいう。

ただし、実際に運用するときによって、言い方や使った言葉が微妙に違うかな!

作者:一张纸 2005-7-4 11:40:00)


思えない

思い出せない

想いつけない


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告