若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请教“見られます”と”見えます”及び”聞けます”と”聞こえます”の区別
“見られます”と”見えます”及び”聞けます”と”聞こえます”の区別がよくわかりませんから、
教えてお願いします。
例えば:NHKの7時のニュースは英語でも(聞けます/聞こえます)
毎日忙しいですから、テレビが(見られません/見えません)
どちらが正しいですか。
聞けます:能听
聞こえます:能听到
見られません:不能看
見えません:看不到
那么你说哪个正确?
NHKの7時のニュースは英語でも(聞けます/聞こえます)
「聞こえる」和「見える」不能用于因规章制度或其他条件约束,允许看、允许听;或能够看、能够听等场合,而可能助动词「れる」、「られる」是可以用于这种场合的。像以上两个句子都属于条件许可或不许可性质的可能,所以都不能用「聞こえる」和「見える」。这种场合只能用「聞ける」和「見られる」这样的可能助动词。
所以正解应该是:「聞けます」、「見られません」。
「見える」や「聞こえる」などのような言葉は、人間の生理的な機能を言うときによく使われている。
例:大雨のせいで、車前方の状況がよく見えません。
後ろのほうに座っているので、先生が言ったことがほとんど聞こえません。
「見られる」と「聞ける」は、生理ではできるにもかかわらず、自らの判断でそういうことをする(しない)ように決める
例:何らかの理由で、昨日の番組が見られなかった
あいつが言ったことが聞けないよ
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题