您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0506) >> 正文

翻译一句经济领域上的常用话

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-20 10:38:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]翻译一句经济领域上的常用话

作者:mygame 2005-6-30 19:39:00)

[求助]翻译一句经济领域上的常用话

"......是不能令人感到信服的.我门应该把竞争对手变为合作的伙伴."

主要是这个把竞争对手变为合作的伙伴,要用「変える」还是「。。を。。にして」呢??

作者:shichua 2005-6-30 19:46:00)


競合相手を仲間にする
作者:ユエ 2005-6-30 19:50:00)


我觉得是“競争相手を協力者に変える”[仅供参考] 等待高人吧

作者:dog20360 2005-6-30 19:55:00)


不对  应该是  更换 吧

作者:hanako1 2005-7-1 10:45:00)


我门应该把竞争对手变为合作的伙伴

われわれは競争相手を合作仲間になるべきだ。

ご参考になるように!

作者:amao 2005-7-1 11:28:00)


我门应该把竞争对手变为合作的伙伴。

われわれはライバルを協力者にすべきである。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告