若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]翻译一句经济领域上的常用话
"......是不能令人感到信服的.我门应该把竞争对手变为合作的伙伴."
主要是这个把竞争对手变为合作的伙伴,要用「変える」还是「。。を。。にして」呢??
我觉得是“競争相手を協力者に変える”[仅供参考] 等待高人吧
不对 应该是 更换 吧
我门应该把竞争对手变为合作的伙伴
われわれは競争相手を合作仲間になるべきだ。
ご参考になるように!
我门应该把竞争对手变为合作的伙伴。
われわれはライバルを協力者にすべきである。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题