若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 请问.
"掛け時計の秒針につられ白昼夢を見る"是什么意思.
怎么没人回答我呢。
まったく 全然知らんわ 先生に聞いたほがいいさと思う
誠御免なさい。(何とか恥ずかしいよ)
随着挂钟的秒针,做起了白日梦
把心交给了(党中央?)
掛け時計の秒針につられ白昼夢を見る
字面意思是:被挂钟的秒针吊着做白日梦。
意译可能是:时光消逝,可白日梦却长久不醒。——不一定准,没见过这种句子,仅供参考。
心を許しかけた。——信赖起来了。
「心を許す」是惯用句,意为“不设防”、“不戒备”、“完全信赖”。
「~かける」是结尾词,表示动作的开始。意为:开始~、~起来。
我喜欢去尝试新的东西,这样翻译可以吗?这几句话能否把が换成は?为什么可以填による而不能填によると?请问该怎么读?表示「在。。。之前」的「。。。前に」、「。。。までに」的区分请教一个詞一个日语文法问题3个日语小问题