若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]请大家帮我看看我写的作文对么?(学习日语一年的水平) 作者:lvmeng365 2005-6-22 20:01:00)
[求助]请大家帮我看看我写的作文对么?(学习日语一年的水平) わたしは猫も犬もどちらも同じぐらい好きです。 作者:新宿龍義 2005-6-22 20:14:00)
你把你要说的中文付上,这样能帮助你更好的修改。 作者:lvmeng365 2005-6-22 20:26:00)
译文如下: 猫和狗我都一样喜欢 谢谢大家了!!!!! 作者:lvmeng365 2005-6-22 20:33:00)
拜谢了!!!!! 因为自己写的作文,自己不同意看出来错的…… 所以再次谢谢大家了!!! 作者:新宿龍義 2005-6-22 20:38:00)
时态问题很大。 作者:lvmeng365 2005-6-22 20:49:00)
阿???那除了最后一段全用过去时行么? 作者:Captor 2005-6-22 20:55:00)
わたしは猫も犬もどちらも同じぐらい好きです。 両方も好きです 当然,是我的感觉,如果老师要求,那就【も も どちらも】 吧
あの猫の名前ミミでした。 ミミはとてもかわいかったです。 <---从这句开始,应该用一般现在时态介绍。 而不是过去时。 ミミのつめ が鋭利でした。 1接着上面,你应该具体讲讲猫的可爱之处。 眼睛颜色不同, 一只耳朵黑一只耳朵白, 或者小肉垫ぷにぷに之类。 表语句用は,みみの爪 は 。。です 2 别突然用锐利这种词汇啊, するどい 比较好。 或者调侃说 その爪はいい切れ味してます。 <----爪子光光的, 下来要说这爪子如何灵光,正好对应下文。 毎日、ソファは猫に引っかかれた。 沙发不会被猫吸引。 用を或者猫用被动。 3か月ごろのあと、ソファの脚が破れました。 1 三ヶ月後 三ヶ月のころ 三ヶ月を経って 2 沙发脚 【被】 扯破了。 被动。 母はミミに対して怒りました。 <----- 上面一句,还有这句,和时间紧密联系的,用过去时没错。 机の下はミミの個人の空間でした。 毎回、母は怒るとき、ミミが机の下に隠れました。 がーーー>は 没有语法问题,读起来别扭。 そのあと、隣は犬をくれました。 隣の****から 近所の***から 隣さんから を貰いました わたしの家の中、2匹の動物がいました。 これて 私の。。。。。。。。 (句子要连贯,有点因果关系也好, 不要一句一句完全独立) 困りましたね!母は『友達にミミをあげる』って言いました。 をあげよう 建议,未然形。 っと言いました 表示引用 でも、わたしは賛同でわありません。 你妈妈没在和你商量啊,这里一般都是“私は嫌でした” 不乐意嘛。 不要一下子蹦出一个复杂语调。 还有, 留心笔误。 そのあと、ミミをあげりませんでした。 <--最後 整件事情最终的结果。 并不是你妈妈说要送,你摇了摇头, 妈妈就放弃了吧? 太快了。 そのあと 表示事情紧接着发生的
ほとんどの人は犬の体が強いだ、猫を踏みつけると思いました。 犬は強い or 犬の体は丈夫だ(おおきい)、 没有说“身体很强壮” ,这是中文的讲法。 日文用体は強い有些牵强。 しかし、事実が違いました。 <---个人口味 しかし 本当のことはその逆でした 不要突然来一句“但事实并不如此” 总觉得整体语言风格没有统一。 猫と犬の闘争中で、犬 は純朴だから、猫はいつも勝利でした。 猫と犬の 喧嘩 or 争い or 事件(幽默)では 猫はほとんどその勝者でした。 犬はいつも愚直な性格してるから 反論もなく 事件を。。。。。 <-幽默点也好。 还有, 猫狗分开, 你的句子觉得有些强拼起来,分开讲,慢慢来。
でも、子供のとき、犬と猫の生活は大切な思い出でした。 不是猫狗的生活,是你的生活。 所以应该是“养猫狗的日子,时光” 成为了珍贵的回忆, 用 思い出になりました 。 回忆保持到现在,到未来仍旧有效, 不要用过去时。 [此贴子已经被作者于2005-6-22 20:58:15编辑过] 作者:lvmeng365 2005-6-22 21:06:00)
啊!!!谢谢!!!!!!!!!!!!!!!!!! 非常详细的修改!!!!!!!!!!!!!!!! 感激不尽阿!!! 作者:lvmeng365 2005-6-22 21:40:00)
但是我还是有一点不明白…… 是介绍咪咪的时候用现在时呢?还是除了 三ヶ月のころ,ソファの脚が破れました。母はミミに対して怒りました。 这句以外都是过去是呢???? yun !!!!! ![]() ![]() |
请大家帮我看看我写的作文对么?(学习日语一年的水平)
文章录入:贯通日本语 责任编辑:胖子