わたしは猫も犬もどちらも同じぐらい好きです。 両方も好きです 当然,是我的感觉,如果老师要求,那就【も も どちらも】 吧
わたしは子供のとき、兄は猫をくれました。 句内统一成分, 我小时候,从哥哥那里得到一只猫,用 もらう
あの猫の名前ミミでした。
ミミはとてもかわいかったです。 <---从这句开始,应该用一般现在时态介绍。 而不是过去时。
ミミのつめ が鋭利でした。 1接着上面,你应该具体讲讲猫的可爱之处。 眼睛颜色不同, 一只耳朵黑一只耳朵白, 或者小肉垫ぷにぷに之类。 表语句用は,みみの爪 は 。。です 2 别突然用锐利这种词汇啊, するどい 比较好。 或者调侃说 その爪はいい切れ味してます。 <----爪子光光的, 下来要说这爪子如何灵光,正好对应下文。
毎日、ソファは猫に引っかかれた。 沙发不会被猫吸引。 用を或者猫用被动。
3か月ごろのあと、ソファの脚が破れました。 1 三ヶ月後 三ヶ月のころ 三ヶ月を経って
2 沙发脚 【被】 扯破了。 被动。
母はミミに対して怒りました。 <----- 上面一句,还有这句,和时间紧密联系的,用过去时没错。
机の下はミミの個人の空間でした。
毎回、母は怒るとき、ミミが机の下に隠れました。 がーーー>は 没有语法问题,读起来别扭。
そのあと、隣は犬をくれました。 隣の****から 近所の***から 隣さんから を貰いました
わたしの家の中、2匹の動物がいました。 これて 私の。。。。。。。。 (句子要连贯,有点因果关系也好, 不要一句一句完全独立)
困りましたね!母は『友達にミミをあげる』って言いました。 をあげよう 建议,未然形。 っと言いました 表示引用
でも、わたしは賛同でわありません。 你妈妈没在和你商量啊,这里一般都是“私は嫌でした” 不乐意嘛。
不要一下子蹦出一个复杂语调。 还有, 留心笔误。
そのあと、ミミをあげりませんでした。 <--最後 整件事情最终的结果。 并不是你妈妈说要送,你摇了摇头, 妈妈就放弃了吧? 太快了。 そのあと 表示事情紧接着发生的
時々、ミミと犬はけんかをしました。
ほとんどの人は犬の体が強いだ、猫を踏みつけると思いました。 犬は強い or 犬の体は丈夫だ(おおきい)、 没有说“身体很强壮” ,这是中文的讲法。 日文用体は強い有些牵强。
しかし、事実が違いました。 <---个人口味 しかし 本当のことはその逆でした 不要突然来一句“但事实并不如此” 总觉得整体语言风格没有统一。
猫と犬の闘争中で、犬 は純朴だから、猫はいつも勝利でした。 猫と犬の 喧嘩 or 争い or 事件(幽默)では 猫はほとんどその勝者でした。 犬はいつも愚直な性格してるから 反論もなく 事件を。。。。。 <-幽默点也好。 还有, 猫狗分开, 你的句子觉得有些强拼起来,分开讲,慢慢来。
今、わたしの家で、動物がいません。 家では
でも、子供のとき、犬と猫の生活は大切な思い出でした。 不是猫狗的生活,是你的生活。 所以应该是“养猫狗的日子,时光” 成为了珍贵的回忆, 用 思い出になりました 。 回忆保持到现在,到未来仍旧有效, 不要用过去时。
[此贴子已经被作者于2005-6-22 20:58:15编辑过]