您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0506) >> 正文

てから  ですから て三者如果区分?谢谢!

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-20 9:16:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: [求助]请教一个小问题

作者:筱竹静莜 2005-6-21 12:00:00)

[求助]请教一个小问题

有这么一个句子:

冷凍技術が  進歩し、味が 良く なりました。

请问:在这个句中用的为什么是而不是ですから?

てから  ですから て三者如果区分?谢谢!


[此贴子已经被老肖于2005-6-21 13:00:58编辑过]
作者:新宿龍義 2005-6-21 12:08:00)


「て」表示动作的中顿。「ですから」是表示陈述的原因。「て」前接动词的连用形。「ですから」前接体言,也可以单独做接续词。

「てから」表示动作的前后顺序。前接动词的连用形。

作者:筱竹静莜 2005-6-21 12:25:00)


谢谢斑竹!可是.....

我还是有一点不明白,这个句子中为什么不用てから,句中前后可是有关系的哦!

作者:新宿龍義 2005-6-21 12:41:00)


冷凍技術が  進歩して、味が 良く なりました

「てから」一般前后都有两个动作,先干什么,后干什么。

这里并没有,相反,这里的「て」除了表示中顿外还有轻微的原因在内。所以用「て」

“(由于)冷冻技术的进步,(所以)口味也变好了。”

作者:新宿龍義 2005-6-21 12:42:00)


不过因为这个因果关系很轻微,一般不翻译出来。
作者:老肖 2005-6-21 13:16:00)


冷凍技術が  進歩し、味が 良く なりました。

这句话中的「て」不能用「から」代替,说话者的语气是:“冷冻技术进步了,味道好起来了。”,他没有刻意强调:“之所以味道好起来,那是因为冷冻技术进步的缘故”,是有道理的。实际上也是如此,味道好,原因有很多,但并不一定是冷冻技术进步的原因。所以这句话不能用「から」,是因为它的因果关系太强了。而「て」的因果关系要若得多,所以可以用。

作者:筱竹静莜 2005-6-21 22:48:00)


どうも ありがとう。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告