您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0506) >> 正文

翻译求教,不知翻的对不对

作者:未知  来源:贯通论坛   更新:2005-12-20 8:21:00  点击:  切换到繁體中文

 

若您想参与论坛讨论请点击后面连接: 翻译求教,不知翻的对不对

作者:6208128 2005-6-14 17:18:00)

翻译求教,不知翻的对不对
这辆自行车是在新宿的百货商店购买的。
我在做练习的时候看见翻译是这样的
新宿のデパートデこの自転車を買いました。
而我是这样写的,不知道意思是不是都一样,都可以写
この自転車わ新宿のデパートで買いました
作者:63603212 2005-6-14 17:22:00)


新宿のデパートこの自転車を買いました。
而我是这样写的,不知道意思是不是都一样,都可以写
この自転車新宿のデパートで買いました


红色的地方不对,前者应为で 后者应为は, 它用作助词时读作wa

至于语序是可以换的

作者:新宿龍義 2005-6-14 17:25:00)


この自転車は新宿のデパートで買ったのです。

「。。。は。。。です」的简单句。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:胖子 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告